Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:13 | |
< 40:14  40:12 > |
40:13 هو الذي يريكم اياته وينزل لكم من السماء رزقا ومايتذكر الا من ينيب | |
Transliteration | Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu |
Literal | He (is) who shows you/makes you understand His verses/evidences , and He descends for you from the sky provision , and none mentions/remembers except who repents/obeys . |
Yusuf Ali | He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah). |
Pickthal | He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant. |
Arberry | It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents. |
Shakir | He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again. |
Sarwar | It is He who has shown you the evidence of His existence and has sent you sustenance from the sky, yet only those who turn to God in repentance take heed. |
Khalifa | He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed. |
Hilali/Khan | It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else). |
H/K/Saheeh | It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]. |
Malik | It is He Who shows you His signs and sends down sustenance from the heavens for you. Yet, none learns a lesson, from the observation of these signs, except those who turn to Him.[13] |
QXP | He it is Who shows you His Signs in the Universe and sends down sustenance for you from the sky. Yet none learns a lesson except those who turn to seek the Truth. |
Maulana Ali | He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him). |
Free Minds | He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent. |
Qaribullah | It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent. |
George Sale | It is He who sheweth you his signs, and sendeth down food unto you from heaven: But none will be admonished, except he who turneth himself unto God. |
JM Rodwell | It is He who sheweth you his signs, and sendeth down supplies to you from Heaven: but none will receive warning save he who turneth to God. |
Asad | HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God. |
Add this page to your Favorites
Close |