Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:14 | |
< 40:15  40:13 > |
Transliteration | FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona |
Literal | So call God faithful/loyal/devoted to him (in) the religion, and even if the disbelievers hated (it). |
Yusuf Ali | Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it. |
Pickthal | Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse - |
Arberry | So call unto God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse. |
Shakir | Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are aVerse: 40 : |
Sarwar | Worship God and be devoted to His religion even though the disbelievers dislike this. |
Khalifa | Therefore, you shall devote your worship absolutely to GOD ALONE, even if the disbelievers dislike it. |
Hilali/Khan | So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allahs sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it). |
H/K/Saheeh | So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. |
Malik | So invoke Allah with sincere devotion to Him (worship none but Him) however much the unbelievers may dislike it.[14] |
QXP | Call you, then, upon Allah, sincere in your Faith in Him alone, however hateful this may be to those who deny the Truth (by invoking their 'holy' men besides Him). |
Maulana Ali | So call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the disbelievers are averse -- |
Free Minds | Therefore, call on God while being pure to His system, even if the rejecters dislike it. |
Qaribullah | Supplicate then to Allah making your religion sincerely His, even though the unbelievers oppose it. |
George Sale | Call therefore upon God, exhibiting your religion pure unto Him, although the infidels be averse thereto. |
JM Rodwell | Call then on God, offering him a pure worship, though the infidels abhor it. |
Asad | Invoke, then, God, sincere in your faith in Him alone, however hateful this may be to those who deny the truth! |
Add this page to your Favorites
Close |