Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:27 | |
< 40:28  40:26 > |
40:27 وقال موسى اني عذت بربي وربكم من كل متكبر لايؤمن بيوم الحساب | |
Transliteration | Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi |
Literal | And Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day." |
Yusuf Ali | Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!" |
Pickthal | Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning. |
Arberry | And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.' |
Shakir | And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning. |
Sarwar | Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment.". |
Khalifa | Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning." |
Hilali/Khan | Moosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!" |
H/K/Saheeh | But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." |
Malik | Moses said: "I have indeed taken refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."[27] |
QXP | Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)." |
Maulana Ali | And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning. |
Free Minds | And Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning" |
Qaribullah | Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning. ' |
George Sale | And Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account. |
JM Rodwell | And Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning." |
Asad | But Moses said: "With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckon ing!" |
Add this page to your Favorites
Close |