Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:27
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 27

< 40:28   40:26 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:27

40:27 وقال موسى اني عذت بربي وربكم من كل متكبر لايؤمن بيوم الحساب


TransliterationWaqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
LiteralAnd Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."

Yusuf AliMoses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
PickthalMoses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Arberry And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
ShakirAnd Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
SarwarMoses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment.".
KhalifaMoses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
Hilali/KhanMoosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
H/K/SaheehBut Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
MalikMoses said: "I have indeed taken refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."[27]
QXPMoses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)."
Maulana AliAnd Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning.
Free MindsAnd Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"
Qaribullah Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning. '

George SaleAnd Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account.
JM RodwellAnd Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning."

AsadBut Moses said: "With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckon­ ing!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site