Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:30 | |
< 40:31  40:29 > |
Transliteration | Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi |
Literal | And who believed said: "You my nation, that I, I fear on (for) you, equal/alike to day (of) the groups/parties."342 |
Yusuf Ali | Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!- |
Pickthal | And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old); |
Arberry | Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties, |
Shakir | And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties: |
Sarwar | The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups: |
Khalifa | The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents. |
Hilali/Khan | And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)! |
H/K/Saheeh | And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies |
Malik | Then the person who was a true believer said: "O my people! In fact I fear for you the day of disaster like of what befell prior people,[30] |
QXP | Thereupon the believer said, "O My people! Behold, I fear for you the day of disaster that befell prior peoples who banded together (against the Truth). |
Maulana Ali | And he who believed said: O my people, surely I fear for you the like of what befell the parties, |
Free Minds | And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the opponents." |
Qaribullah | The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation, |
George Sale | And he who had believed, said, O my people, verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times; |
JM Rodwell | Then said he who believed, "O my people! truly I fear for you the like of the day of the allies, |
Asad | Thereupon exclaimed he who had attained to faith: "O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God's truth] - |
Add this page to your Favorites
Close |