Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:44
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 44

< 40:45   40:43 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:44

40:44 فستذكرون مااقول لكم وافوض امري الى الله ان الله بصير بالعباد


TransliterationFasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi
LiteralSo you will remember what I say to you, and I authorize/entrust/empower my matter/affair to God, that truly God (is) seeing/knowing/understanding with the worshippers/slaves .

Yusuf Ali"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
PickthalAnd ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
Arberry You will remember what I say to you. I commit my affair to God; surely God sees His servants.'
ShakirSo you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants.
SarwarYou will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants.".
Khalifa"Some day you will remember what I am telling you now. I leave the judgment of this matter to GOD; GOD is the Seer of all the people."
Hilali/Khan"And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. Verily, Allah is the All-Seer of (His) slaves."
H/K/SaheehAnd you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."
MalikSo bear in mind what I have told you, I am entrusting my affairs to Allah, surely Allah is ever watchful over His servants."[44]
QXPSometime in the future you will remember what I am saying to you now. I commit my affair to Allah, for, verily, Allah is Seer of His servants."
Maulana AliSo you will remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah. Surely Allah is Seer of the servants.
Free Minds"You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; God is the Seer of the servants."
Qaribullah You will remember what I say to you. To Allah I commit my affair, surely, Allah sees His worshipers. '

George SaleAnd ye shall then remember what I now say unto you. And I commit my affair unto God: For God regardeth his servants.
JM RodwellThen shall ye remember what I am saying unto you: and to God commit I my case: Verily, God beholdeth his servants."

Asadand at that time you will [have cause to] remember what I am telling you [now]. "But [as for me,] I commit myself unto God: for, verily, God sees all that is in [the hearts of] His servants."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site