Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:63
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 63

< 40:64   40:62 >

Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:63

40:63 كذلك يؤفك الذين كانوا بايات الله يجحدون

TransliterationKathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona
LiteralAs/like that those who were with God's verses/evidences/signs disbelieving and denying are being turned away .

Yusuf AliThus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
PickthalThus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Arberry Even so perverted are they who deny the signs of God.
ShakirThus were turned away those who denied the communications of Allah.
SarwarThus are indeed those who have rejected the revelations of God.
KhalifaDeviating are those who disregard GOD's revelations.
Hilali/KhanThus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
H/K/SaheehThus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
MalikThus were deluded those who denied the revelations of Allah.[63]
QXPThus it is - Wandering indeed are those who contend with the Messages of Allah.
Maulana AliThus are turned away those who deny the messages of Allah.
Free MindsThus, those who used to deny God's Revelations were deviated.
Qaribullah As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.

George SaleThus are they turned aside, who oppose the signs of God.
JM RodwellYet thus are they turned aside who gainsay the signs of God.

Asad[For] thus it is: perverted are the minds of those who knowingly reject God's messages.

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site