Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:76 | |
| < 40:77  40:75 > |
| Transliteration | Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena |
| Literal | Enter Hell's doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogant's home/residence/dwelling? |
| Yusuf Ali | "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!" |
| Pickthal | Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful. |
| Arberry | Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud! |
| Shakir | Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud. |
| Sarwar | Enter the gates of hell to live therein forever. How terrible is the dwelling of the arrogant ones. |
| Khalifa | Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones. |
| Hilali/Khan | Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant! |
| H/K/Saheeh | Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." |
| QXP | Enter you the gates of Hell to abide therein. What a miserable abode for the arrogant! |
| Maulana Ali | Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud. |
| Free Minds | Enter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones. |
| Qaribullah | Enter the gates of Gehenna and live there for ever. Evil is the lodging of the proud. |
| George Sale | Enter ye the gates of hell, to remain therein for ever: And wretched shall be the abode of the haughty! |
| JM Rodwell | Enter ye the portals of Hell to abide therein for ever. And, wretched the abode of the haughty ones!" |
| Asad | Enter [now] the gates of hell, therein to abide: and how vile an abode for all who are given to false pride!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |