Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:75
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 75

< 40:76   40:74 >

Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:75

40:75 ذلكم بما كنتم تفرحون في الارض بغير الحق وبما كنتم تمرحون

TransliterationThalikum bima kuntum tafrahoona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona
LiteralThat (is) because (of) what you were being happy/rejoiceful/delighted in the earth/Planet Earth without the right/truth , and because (of) what you were being lively and joyful .

Yusuf Ali"That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
Pickthal(And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
Arberry 'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant.
ShakirThat is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
SarwarThey will be told, "This (torment) is the result of your unreasonable happiness on the earth and of your propagation of falsehood.
KhalifaThis is because you used to rejoice in false doctrines on earth, and you used to promote them.
Hilali/KhanThat was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error).
H/K/Saheeh[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
QXPThis is because in your life on the earth you used to take delight in what was not True, and roamed about haughtily with your false doctrines.
Maulana AliThat is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
Free MindsThat was because you used to gloat on Earth without any right, and for what you used to rejoice.
Qaribullah (And it will be said): 'That is because you rejoiced on earth in things of which you had no right, and were very happy.

George SaleThis hath befallen you, for that ye rejoiced insolently on earth, in that which was false; and for that ye were elated with immoderate joy.
JM Rodwell-"This for you, because of your unrighteous insolence and immoderate joys on earth.

Asadthis is an outcome of your having arrogantly exulted on earth without any [concern for what is] right, and of your having been so full of self-conceit!

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site