Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:81
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 81

< 40:82   40:80 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:81

40:81 ويريكم اياته فاي ايات الله تنكرون


TransliterationWayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
LiteralAnd He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God's verses/signs/evidences (do) you deny ?

Yusuf AliAnd He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
PickthalAnd He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
Arberry And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?
ShakirAnd He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?
SarwarGod shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?.
KhalifaHe thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?
Hilali/KhanAnd He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
H/K/SaheehAnd He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
QXPAnd thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny?
Maulana AliAnd He shows you His signs; which then of Allah’s signs will you deny?
Free MindsAnd He shows you His signs. So which of God's signs do you deny?
Qaribullah He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?

George SaleAnd He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny?
JM RodwellAnd He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny?

AsadAnd [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God's wonders can you still deny?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site