Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:13
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 13

< 41:14   41:12 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:13

41:13 فان اعرضوا فقل انذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود


TransliterationFa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
LiteralSo if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud's fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture ."

Yusuf AliBut if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
PickthalBut if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;
Arberry And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.'
ShakirBut if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
SarwarIf they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud.
KhalifaIf they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud."
Hilali/KhanBut if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people)."
H/K/SaheehBut if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud.
MalikNow if they turn away, say to them: "I have given you warning of a thunderbolt, like the thunderbolt which struck ‘Ad and Thamud."[13]
QXPBut if they turn away, then tell them, "I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud."
Maulana AliBut if they turn away, then say: I warn you of a scourge like the scourge of ‘Ad and Thamud.
Free MindsBut if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
Qaribullah But if they turn away, say: 'I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood. '

George SaleIf the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Thamûd.
JM RodwellIf they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud!

AsadBUT IF they turn away, say: [This connects with the opening sentence of verse 9 above: "Would you indeed deny Him who has created...", etc.] "I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment [See note on 2:55.] like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!" [For the story of these two ancient tribes, see 7:65-79 and the corresponding notes; also 26:123-158.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site