Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:13 | |
< 41:14  41:12 > |
Transliteration | Fa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda |
Literal | So if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud's fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture ." |
Yusuf Ali | But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!" |
Pickthal | But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud; |
Arberry | And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.' |
Shakir | But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood. |
Sarwar | If they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud. |
Khalifa | If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud." |
Hilali/Khan | But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people)." |
H/K/Saheeh | But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. |
Malik | Now if they turn away, say to them: "I have given you warning of a thunderbolt, like the thunderbolt which struck ‘Ad and Thamud."[13] |
QXP | But if they turn away, then tell them, "I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud." |
Maulana Ali | But if they turn away, then say: I warn you of a scourge like the scourge of ‘Ad and Thamud. |
Free Minds | But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud." |
Qaribullah | But if they turn away, say: 'I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood. ' |
George Sale | If the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Thamûd. |
JM Rodwell | If they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud! |
Asad | BUT IF they turn away, say: [This connects with the opening sentence of verse 9 above: "Would you indeed deny Him who has created...", etc.] "I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment [See note on 2:55.] like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!" [For the story of these two ancient tribes, see 7:65-79 and the corresponding notes; also 26:123-158.] |
Add this page to your Favorites
Close |