Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:12 | |
< 41:13  41:11 > |
41:12 فقضاهن سبع سموات في يومين واوحى في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم | |
Transliteration | Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
Literal | So He ordered/accomplished them (as) seven skies/space(s) in two days, and He inspired/transmitted in every/each sky/space its matter/affair/order/command, and We decorated/beautified the present world's sky/space with lights/stars and a protection/ observation , that (is) the glorious'/mighty's , the knowledgeable's predestination/ evaluation . |
Yusuf Ali | So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge. |
Pickthal | Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower. |
Arberry | So He determined them as seven heavens in two days, and revealed its commandment in every heaven.' |
Shakir | So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the Knowing. |
Sarwar | He formed the seven heavens in two days and revealed to each one its task. He decked the sky above the earth with torches and protected it from (intruders).. Such is the design of the Majestic and All-knowing God". |
Khalifa | Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient. |
Hilali/Khan | Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower. |
H/K/Saheeh | And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. |
Malik | So, from this creation, He formed the seven heavens in two periods and to each heaven He ordained its laws. He adorned the lowest heaven with brilliant lamps and made it secure. Such is the design of the All-Mighty, the All-Knowing."[12] |
QXP | And He it is Who ordained that they become seven Heavens in two stages and assigned to each heaven its function. And We decorated the sky of the world with shining lamps, and made them secure (that they clash not in their orbits (41:9)). That is the Design of the Almighty, the Knower. |
Maulana Ali | So He ordained them seven heavens in two days, and revealed in every heaven its affair. And We adorned the lower heaven with lights, and (made it) to guard. That is the decree of the Mighty, the Knowing. |
Free Minds | Thus, He then made them into seven universes in two days, and He inspired to every universe its affair. And We adorned the lowest universe with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable. |
Qaribullah | In two days He determined them seven heavens, and He revealed to each heaven its commands. We decorated the lowest heaven with lamps and preserve them. Such is the decree of the Almighty, the Knower. |
George Sale | And He formed them into seven heavens, in two days; and revealed unto every heaven its office. And We adorned the lower heaven with lights, and placed therein a guard of angels. This is the disposition of the mighty, the wise God. |
JM Rodwell | And He made them seven heavens in two days, and in each heaven made known its office: And we furnished the lower heaven with lights and guardian angels. This, the disposition of the Almighty, the All-knowing. |
Asad | And He [it is who] decreed that they become seven heavens in two aeons, and imparted unto each heaven its function. [I.e., a multiplicity of cosmic systems (cf. note on 2:29).] And We adorned the skies nearest to the earth with lights, and made them secure: [Cf. 15:16-18 and the corresponding notes; also 37:6ff.] such is the ordaining of the Almighty, the All-Knowing. |
Add this page to your Favorites
Close |