Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:33 | |
< 41:34  41:32 > |
41:33 ومن احسن قولا ممن دعا الى الله وعمل صالحا وقال انني من المسلمين | |
Transliteration | Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena |
Literal | And who (is) better (in) a word/opinion and belief than who called to God and made/did correct/righteous deeds, and he said: "That I am (E) from the Moslems/submitters/surrenderers." |
Yusuf Ali | Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"? |
Pickthal | And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him). |
Arberry | And who speaks fairer than he who calls unto God and does righteousness and says, 'Surely I am of them that surrender'? |
Shakir | And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit? |
Sarwar | Who speaks better than one who invites human beings to God, acts righteously and says, "I am a Muslim". |
Khalifa | Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"? |
Hilali/Khan | And who is better in speech than he who (says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and) invites (men) to Allahs (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims." |
H/K/Saheeh | And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims." |
Malik | Who is better in speech than the one who calls people towards Allah, does good deeds and says: "I am a Muslim?"[33] |
QXP | And who is better in speech than him who invites people to Allah, tries to grow himself in goodness, fulfills the needs of others and declares, "Surely, I am one of those who surrender unto Him?" |
Maulana Ali | And who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit? |
Free Minds | And who is better in saying than one who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have surrendered." |
Qaribullah | And, who is better in saying than he who invites to Allah, does what is right, and says: 'Surely, I am of those who surrender. ' |
George Sale | Who speaketh better than he who inviteth unto God, and worketh righteousness, and saith, I am a Moslem? |
JM Rodwell | And who speaketh fairer than he who biddeth to God and doth the thing that is right, and saith, "I for my part am of the Muslims"? |
Asad | And who could be better of speech than he who calls [his fellow-men] unto God, and does what is just and right, and says, "Verily, I am of those who have surrendered themselves to God"? |
Add this page to your Favorites
Close |