Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:33
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 33

< 41:34   41:32 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:33

41:33 ومن احسن قولا ممن دعا الى الله وعمل صالحا وقال انني من المسلمين


TransliterationWaman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena
LiteralAnd who (is) better (in) a word/opinion and belief than who called to God and made/did correct/righteous deeds, and he said: "That I am (E) from the Moslems/submitters/surrenderers."

Yusuf AliWho is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?
PickthalAnd who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).
Arberry And who speaks fairer than he who calls unto God and does righteousness and says, 'Surely I am of them that surrender'?
ShakirAnd who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit?
SarwarWho speaks better than one who invites human beings to God, acts righteously and says, "I am a Muslim".
KhalifaWho can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?
Hilali/KhanAnd who is better in speech than he who (says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and) invites (men) to Allahs (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims."
H/K/SaheehAnd who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."
MalikWho is better in speech than the one who calls people towards Allah, does good deeds and says: "I am a Muslim?"[33]
QXPAnd who is better in speech than him who invites people to Allah, tries to grow himself in goodness, fulfills the needs of others and declares, "Surely, I am one of those who surrender unto Him?"
Maulana AliAnd who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit?
Free MindsAnd who is better in saying than one who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have surrendered."
Qaribullah And, who is better in saying than he who invites to Allah, does what is right, and says: 'Surely, I am of those who surrender. '

George SaleWho speaketh better than he who inviteth unto God, and worketh righteousness, and saith, I am a Moslem?
JM RodwellAnd who speaketh fairer than he who biddeth to God and doth the thing that is right, and saith, "I for my part am of the Muslims"?

AsadAnd who could be better of speech than he who calls [his fellow-men] unto God, and does what is just and right, and says, "Verily, I am of those who have surrendered themselves to God"?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site