Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:3 | |
< 42:4  42:2 > |
Transliteration | Kathalika yoohee ilayka wa-ila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu |
Literal | As/like that God inspires/transmits to you, and to those from before you, the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom. |
Pickthal | Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee. |
Arberry | So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you. |
Sarwar | (Muhammad), this is how God, the Majestic and All-wise, sends revelations to you and sent them to those who lived before you. |
Khalifa | Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan | Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you. |
H/K/Saheeh | Thus has He revealed to you, [O Muúammad], and to those before you Allah, the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | Thus, Allah All-Mighty, the All-Wise sends His revelation to you, O Muhammad, as He sent to other Messengers before you.[3] |
QXP | Thus it is: Revealing to you (O Prophet) as He did to those before you, is Allah, the Almighty, the Wise. |
Maulana Ali | Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to thee, and (He revealed) to those before thee. |
Free Minds | Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise. |
Qaribullah | As such Allah, the Almighty, the Wise reveals to you (Prophet Muhammad) and to those before you. |
George Sale | Thus doth the mighty, the wise God reveal his will unto thee; and in like manner did He reveal it unto the prophets who were before thee. |
JM Rodwell | Thus unto thee as unto those who preceded thee doth God, the Mighty, the Wise, reveal! |
Asad | THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee: [I.e., the basic truths propounded in the Quranic revelation - some of which are summarized in the sequence - are the same as those revealed to all the earlier prophets.] |
Add this page to your Favorites
Close |