Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:37
ash-Shura - Council, Consultation, The Counsel
Verse: 42 : 37

< 42:38   42:36 >



ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:37

42:37 والذين يجتنبون كبائر الاثم والفواحش واذا ماغضبوا هم يغفرون


TransliterationWaallatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboo hum yaghfiroona
LiteralAnd those who avoid/distance themselves (from) the great/magnified sins'/crimes' biggest/greatest , and the enormous/atrocious deeds , and when they became angry, they forgive.

Yusuf AliThose who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
PickthalAnd those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
Arberry And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
ShakirAnd those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
Sarwar(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,
KhalifaThey avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.
Hilali/KhanAnd those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
H/K/SaheehAnd those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Malikavoid major sins and shameful deeds, forgive even when they are angry;[37]
QXPAnd desist from actions that most of all drag down the individual and collective human potential, and from stinginess and obscene behavior, and when annoyed, readily forgive people. ((4:31), (53:32). 'Fawahish' = Indecencies, miserliness amounting to shame).
Maulana AliAnd those who shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive;
Free MindsAnd those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive.
Qaribullah And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive;

George Saleand who avoid hainous and filthy crimes, and when they are angry, forgive;
JM RodwellAnd who avoid the heinous things of crime, and filthiness, and when they are angered, forgive;

Asadand who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site