Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:37 | |
< 42:38  42:36 > |
42:37 والذين يجتنبون كبائر الاثم والفواحش واذا ماغضبوا هم يغفرون | |
Transliteration | Waallatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboo hum yaghfiroona |
Literal | And those who avoid/distance themselves (from) the great/magnified sins'/crimes' biggest/greatest , and the enormous/atrocious deeds , and when they became angry, they forgive. |
Yusuf Ali | Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive; |
Pickthal | And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive, |
Arberry | And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive, |
Shakir | And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive. |
Sarwar | (This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry, |
Khalifa | They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive. |
Hilali/Khan | And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive |
H/K/Saheeh | And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, |
Malik | avoid major sins and shameful deeds, forgive even when they are angry;[37] |
QXP | And desist from actions that most of all drag down the individual and collective human potential, and from stinginess and obscene behavior, and when annoyed, readily forgive people. ((4:31), (53:32). 'Fawahish' = Indecencies, miserliness amounting to shame). |
Maulana Ali | And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive; |
Free Minds | And those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive. |
Qaribullah | And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive; |
George Sale | and who avoid hainous and filthy crimes, and when they are angry, forgive; |
JM Rodwell | And who avoid the heinous things of crime, and filthiness, and when they are angered, forgive; |
Asad | and who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive; |
Add this page to your Favorites
Close |