Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:41 | |
< 42:42  42:40 > |
Transliteration | Walamani intasara baAAda thulmihi faola-ika ma AAalayhim min sabeelin |
Literal | And who (E) became victorious after injustice/oppression to him, so those no way/path (blame) is on them. |
Yusuf Ali | But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |
Pickthal | And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them. |
Arberry | And whosoever helps himself after he has been wronged -- against them there is no way. |
Shakir | And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame). |
Sarwar | Those who successfully defend themselves after being wronged will not be questioned. |
Khalifa | Certainly, those who stand up for their rights, when injustice befalls them, are not committing any error. |
Hilali/Khan | And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them. |
H/K/Saheeh | And whoever avenges himself after having been wronged those have not upon them any cause [for blame]. |
Malik | Those who avenge themselves when wronged cannot be blamed.[41] |
QXP | And whoever stands up for his rights and defends himself, when he has been wronged, for such, there is no blame against them. |
Maulana Ali | And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (of blame). |
Free Minds | And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error. |
Qaribullah | And whosoever harms after he has been harmed there is no blame upon them. |
George Sale | And whoso shall avenge himself, after he hath been injured; as to these, it is not lawful to punish them for it: |
JM Rodwell | And there shall be no way open against those who, after being wronged, avenge themselves; |
Asad | Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them: |
Add this page to your Favorites
Close |