|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:2 | |
| < 43:3  43:1 > | 
| Transliteration | Waalkitabi almubeeni | 
| Literal | And The Book , the clear/evident. | 
| Yusuf Ali | By the Book that makes things clear,- | 
| Pickthal | By the Scripture which maketh plain, | 
| Arberry | By the Clear Book, | 
| Shakir | I swear by the Book that makes things clear: | 
| Sarwar | I swear by the illustrious Book. | 
| Khalifa | And the enlightening scripture. | 
| Hilali/Khan | By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran). | 
| H/K/Saheeh | By the clear Book, | 
| Malik | By the Glorious Book.[2] | 
| QXP | Witness to itself is this Scripture that is clear in itself and shows the Truth clearly. | 
| Maulana Ali | By the Book that makes manifest! | 
| Free Minds | And the evident Scripture. | 
| Qaribullah | By the Clear Book | 
| George Sale | By the perspicuous book; | 
| JM Rodwell | By the Luminous Book! | 
| Asad | CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth: [Regarding this rendering of the term mubin, see note on 12:1.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |