|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:3 | |
| < 43:4  43:2 > | 
| Transliteration | Inna jaAAalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona | 
| Literal | We (E) made it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend. | 
| Yusuf Ali | We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom). | 
| Pickthal | Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand. | 
| Arberry | behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand; | 
| Shakir | Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand. | 
| Sarwar | We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand. | 
| Khalifa | We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand. | 
| Hilali/Khan | We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions). | 
| H/K/Saheeh | Indeed, We have made it an Arabic Qurâ an that you might understand. | 
| Malik | We have revealed this Qur’an in the Arabic language so that you may understand its meanings.[3] | 
| QXP | Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7). | 
| Maulana Ali | Surely We have made it an Arabic Qur’an that you may understand. | 
| Free Minds | We have made it into an Arabic Quran, perhaps you may understand. | 
| Qaribullah | We have made it an Arabic Koran in order that you understand. | 
| George Sale | verily We have ordained the same an Arabic Koran, that ye may understand: | 
| JM Rodwell | We have made it an Arabic Koran that ye may understand: | 
| Asad | behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. [See note on 12:3.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |