Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:22 | |
< 43:23  43:21 > |
43:22 بل قالوا انا وجدنا اباءنا على امة وانا على اثارهم مهتدون | |
Transliteration | Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wa-inna AAala atharihim muhtadoona |
Literal | But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example) , and We (E) on their tracks are guided." |
Yusuf Ali | Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps." |
Pickthal | Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints. |
Arberry | Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.' |
Shakir | Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps. |
Sarwar | In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance". |
Khalifa | The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps." |
Hilali/Khan | Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps." |
H/K/Saheeh | Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided." |
Malik | The only argument they have is to say: "We found our forefathers practicing this faith and we are walking in their footsteps."[22] |
QXP | Nay, but they say, "Behold, we found our fathers following a certain religion, and we find our way in their footprints." |
Maulana Ali | Nay, they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footprints. |
Free Minds | The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps." |
Qaribullah | No, but they say: 'We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided. |
George Sale | But they say, verily we found our fathers practising a religion; and we are guided in their footsteps. |
JM Rodwell | But say they: "Verily we found our fathers of that persuasion, and verily, by their footsteps do we guide ourselves." |
Asad | Nay, but they say, "Behold, We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!" |
Add this page to your Favorites
Close |