Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:36 | |
< 43:37  43:35 > |
Transliteration | Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun |
Literal | And who ignores about the merciful's reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend . |
Yusuf Ali | If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him. |
Pickthal | And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade; |
Arberry | Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade; |
Shakir | And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate. |
Sarwar | We shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God. |
Khalifa | Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion. |
Hilali/Khan | And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan devil) to be a Qareen (an intimate companion) to him. |
H/K/Saheeh | And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful We appoint for him a devil, and he is to him a companion. |
Malik | He who turns away from the remembrance (Reminder) of the Compassionate (Allah), We assign a Satan for him, who becomes his intimate companion.[36] |
QXP | Whoever closes his eyes to the remembrance of the Beneficent, to him We assign a Satan as an intimate companion. (His desires overtake him). |
Maulana Ali | And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate. |
Free Minds | And whosoever turns away from the remembrance of the Almighty, We appoint a devil to be his constant companion. |
Qaribullah | To whosoever blinds himself from the Remembrance of the Merciful, We shall assign him a satan so he is his companion, |
George Sale | Whoever shall withdraw from the admonition of the Merciful, We will chain a devil unto him; and he shall be his inseparable companion: |
JM Rodwell | And whoso shall withdraw from the Warning of the God of Mercy, we will chain a Satan to him, and he shall be his fast companion: |
Asad | But as for anyone who chooses to remain blind to the remembrance of the Most Gracious, to him We assign an [enduring] evil impulse, to become his other self: [Lit., "to him We assign a satan, and he becomes his other self (qarin)": see note on 41:25. For the psychological connotation of the term shaytan as "evil impulse", see first half of note on 15:17 as well as note on 14:22.] |
Add this page to your Favorites
Close |