|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:36 | |
| < 43:37  43:35 > | 
| Transliteration | Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun | 
| Literal | And who ignores about the merciful's reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend . | 
| Yusuf Ali | If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him. | 
| Pickthal | And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade; | 
| Arberry | Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade; | 
| Shakir | And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate. | 
| Sarwar | We shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God. | 
| Khalifa | Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion. | 
| Hilali/Khan | And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan devil) to be a Qareen (an intimate companion) to him. | 
| H/K/Saheeh | And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful We appoint for him a devil, and he is to him a companion. | 
| Malik | He who turns away from the remembrance (Reminder) of the Compassionate (Allah), We assign a Satan for him, who becomes his intimate companion.[36] | 
| QXP | Whoever closes his eyes to the remembrance of the Beneficent, to him We assign a Satan as an intimate companion. (His desires overtake him). | 
| Maulana Ali | And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate. | 
| Free Minds | And whosoever turns away from the remembrance of the Almighty, We appoint a devil to be his constant companion. | 
| Qaribullah | To whosoever blinds himself from the Remembrance of the Merciful, We shall assign him a satan so he is his companion, | 
| George Sale | Whoever shall withdraw from the admonition of the Merciful, We will chain a devil unto him; and he shall be his inseparable companion: | 
| JM Rodwell | And whoso shall withdraw from the Warning of the God of Mercy, we will chain a Satan to him, and he shall be his fast companion: | 
| Asad | But as for anyone who chooses to remain blind to the remembrance of the Most Gracious, to him We assign an [enduring] evil impulse, to become his other self: [Lit., "to him We assign a satan, and he becomes his other self (qarin)": see note on 41:25. For the psychological connotation of the term shaytan as "evil impulse", see first half of note on 15:17 as well as note on 14:22.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |