|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:59 | |
| < 43:60  43:58 > | 
| Transliteration | In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eela | 
| Literal | That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel's sons and daughters. | 
| Yusuf Ali | He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel. | 
| Pickthal | He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel. | 
| Arberry | He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel. | 
| Shakir | He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel. | 
| Sarwar | Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites. | 
| Khalifa | He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel. | 
| Hilali/Khan | He (Iesa (Jesus)) was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father). | 
| H/K/Saheeh | Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. | 
| Malik | He (Jesus) was no more than a mortal whom We favored and made an example to the Children of Israel.[59] | 
| QXP | He was nothing but a servant whom We had graced (with Revelation) and whom We made an example for the Children of Israel. | 
| Maulana Ali | He was naught but a servant on whom We bestowed favour and We made him an example for the Children of Israel. | 
| Free Minds | He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel. | 
| Qaribullah | He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel. | 
| George Sale | Jesus is no other than a servant, whom We favoured with the gift of prophecy; and We appointed him for an example unto the the children of Israel: | 
| JM Rodwell | Jesus is no more than a servant whom we favoured, and proposed as an instance of divine power to the children of Israel. | 
| Asad | [As for Jesus,] he was nothing but [a human being -] a servant [of Ours] whom We had graced [with prophethood], and whom We made an example for the children of Israel. | 
| Add this page to your FavoritesClose |