Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:62
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 62

< 43:63   43:61 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:62

43:62 ولايصدنكم الشيطان انه لكم عدو مبين


TransliterationWala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun
LiteralAnd (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy.360

Yusuf AliLet not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
PickthalAnd let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
Arberry Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.
ShakirAnd let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
SarwarLet satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".
KhalifaLet not the devil repel you; he is your most ardent enemy.
Hilali/KhanAnd let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
H/K/SaheehAnd never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
MalikLet not Satan mislead you, for he is your open enemy.[62]
QXPAnd let not Satan (your whims and deceivers) bar you from it. Behold, he is your open enemy.
Maulana AliAnd let not the devil hinder you; surely he is your open enemy.
Free MindsAnd let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
Qaribullah and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.

George SaleAnd let not Satan cause you to turn aside: For he is your open enemy.
JM RodwellAnd let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe.

AsadAnd let not Satan bars you [from it] - for, verily, he is your open foe!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site