Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:84 | |
< 43:85  43:83 > |
43:84 وهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم | |
Transliteration | Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu |
Literal | And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge. |
Pickthal | And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower. |
Arberry | And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing. |
Shakir | And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing. |
Sarwar | It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing. |
Khalifa | He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient. |
Hilali/Khan | It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower. |
H/K/Saheeh | And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. |
Malik | It is He (Allah) Who is God in the heavens and God on earth; He is the All-Wise, the All-Knowledgeable.[84] |
QXP | He it is Who is God in the heaven and God in the earth. And He is the Wise, the Knower. |
Maulana Ali | And He it is Who is God in the heavens and God in the earth. And He is the Wise, the Knowing. |
Free Minds | And He is the One who is a god in the heaven and a god on Earth. And He is the Wise, the Knowledgeable. |
Qaribullah | He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower. |
George Sale | He who is God in heaven, is God on earth also: And He is the wise, the knowing. |
JM Rodwell | He who is God in the Heavens is God in earth also: and He is the Wise, the Knowing. |
Asad | for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing. |
Add this page to your Favorites
Close |