Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:83 | |
< 43:84  43:82 > |
Transliteration | Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona |
Literal | So leave them plunge into/engage in conversation (their wishful interpretation of the scriptures) and play/amuse , until they meet/find their day/time which they are being promised. |
Yusuf Ali | So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |
Pickthal | So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised. |
Arberry | Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised. |
Shakir | So leave them plunging into false discourses and sporting until they meet their day which they are threatened with. |
Sarwar | Leave them (to indulge) in their desires and play around until they face that day which has been promised to them. |
Khalifa | Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them. |
Hilali/Khan | So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised. |
H/K/Saheeh | So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. |
Malik | So let them blunder and play until they face their Day, which has been promised to them.[83] |
QXP | So let them chatter and play until they meet their Day which they have been promised. |
Maulana Ali | So let them talk and sport until they meet their day which they are promised. |
Free Minds | So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day, which they have been promised. |
Qaribullah | Let them alone to plunge and play, until they encounter that Day of theirs which they are promised. |
George Sale | Wherefore let them wade in their vanity, and divert themselves, until they arrive at their day with which they have been threatened. |
JM Rodwell | Wherefore let them alone, to plunge on, and sport, until they meet the day with which they are menaced. |
Asad | But leave them to indulge in idle talk and play [with words] [Evidently an allusion to the verbal subtleties of the Nicene Creed, and particularly the statement, "Jesus Christ, the Son of God, begotten, not made [i.e., not created], by the Father as His only Son, of the same substance as the Father, God of God...", etc.] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised: |
Add this page to your Favorites
Close |