Compared Translations of the meaning of the Quran - 46:21
al-Ahqaf - The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills
Verse: 46 : 21

< 46:22   46:20 >



al-Ahqaf (The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills) 46:21

46:21 واذكر اخا عاد اذ انذر قومه بالاحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه الاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم


TransliterationWaothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
LiteralAnd remember Aad's brother when He warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "That you not worship except God, that I, I fear on (for) you a great day's/time's torture."

Yusuf AliMention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
PickthalAnd make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.
Arberry And remember the brother of Ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'Serve none but God! Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day.
ShakirAnd mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day.
Sarwar(Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day".
KhalifaRecall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."
Hilali/KhanAnd remember (Hood) the brother of Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."
H/K/SaheehAnd mention, [O Muúammad], the brother of Aad, when he warned his people in the [region of] al-Aúqaf and warners had already passed on before him and after him [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
MalikTell them the story of ‘Ad’s brethren, the Prophet Hud, when he warned his people, the residents of Ahqaf - in fact Warners came to them before him and after him saying: "Worship none but Allah. Surely I fear for you the torment of a mighty Day."[21]
QXPAnd remember the brother of Aad when he warned his people in their Land of Sand-dunes. And, verily, Warners came and went before and after him, saying, "Serve none but Allah. Behold, I fear for you the retribution of a Tremendous Day."
Maulana AliAnd mention the brother of ‘Ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: Serve none but Allah. Surely I fear for you the chastisement of a grievous day.
Free MindsAnd recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day."
Qaribullah Remember Aad's brother who warned his nation in (the valley of) Al Ahqaf. Warners had already preceded and succeeded him saying: 'Worship none except Allah! (he said) 'Indeed, I fear for you the punishment of a Dreadful Day. '

George SaleRemember the brother of Ad, when he preached unto his people in al Ahkaf, -- and there were preachers before him, and after him, -- saying, worship none but God: Verily I fear for you the punishment of a great day.
JM RodwellRemember, too, the brother of Ad when he warned his people in AL AHKAF-and before and since his time there have been warners-"Worship none but God: verily I fear for you the punishment of the great day."

AsadAND REMEMBER that brother of [the tribe of] Ad, [I.e., the Prophet Hud (see note on 7:65). The mention of Hud and the tribe of Ad connects with the last sentence of the preceding verse, inasmuch as this tribe "transgressed all bounds of equity all over their lands"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site