Compared Translations of the meaning of the Quran - 47:5 | |
| < 47:6  47:4 > |
| Transliteration | Sayahdeehim wayuslihu balahum |
| Literal | He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition . |
| Yusuf Ali | Soon will He guide them and improve their condition, |
| Pickthal | He will guide them and improve their state, |
| Arberry | He will guide them, and dispose their minds aright, |
| Shakir | He will guide them and improve their condition. |
| Sarwar | God will lead them to everlasting happiness and improve their condition. |
| Khalifa | He will guide them, and bless them with contentment. |
| Hilali/Khan | He will guide them and set right their state. |
| H/K/Saheeh | He will guide them and amend their condition |
| Malik | Soon He will guide them, improve their condition[5] |
| QXP | He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment. |
| Maulana Ali | He will guide them and improve their condition. |
| Free Minds | He will guide them, and relieve their concerns. |
| Qaribullah | He will guide them and repair their condition; |
| George Sale | He will guide them, and will dispose their heart aright; |
| JM Rodwell | He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright; |
| Asad | He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest, |
|
Add this page to your Favorites
Close |