Compared Translations of the meaning of the Quran - 48:1 | |
< 48:2  47:38 > |
48:1 سورة الفتح بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ انا فتحنا لك فتحا مبينا | |
Transliteration | Inna fatahna laka fathan mubeenan |
Literal | We (E) opened/disclosed for you a clear/evident opening/victory. |
Yusuf Ali | Verily We have granted thee a manifest Victory: |
Pickthal | Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory, |
Arberry | Surely We have given thee a manifest victory, |
Shakir | Surely We have given to you a clear victory |
Sarwar | We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory, |
Khalifa | We have bestowed upon you (O Messenger) a great victory. |
Hilali/Khan | Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory. |
H/K/Saheeh | Indeed, We have given you, [O Muúammad], a clear conquest |
Malik | O Prophet, Surely We have granted you a manifest victory,[1] |
QXP | Verily, (O Prophet) We have opened for you the gates of a Victory that everyone shall behold. |
Maulana Ali | Surely We have granted thee a clear victory, |
Free Minds | We have given you a clear conquest. |
Qaribullah | Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening, |
George Sale | Verily We have granted thee a manifest victory: |
JM Rodwell | Verily, We have won for thee an undoubted VICTORY- |
Asad | VERILY, [O Muhammad,] We have laid open before thee a manifest victory, [Namely, the moral victory achieved by the Truce of Hudaybiyyah, which opened the doors to the subsequent triumph of Islam in Arabia (see introductory note, which explains many allusions to this historic event found in the subsequent verses).] |
Add this page to your Favorites
Close |