Compared Translations of the meaning of the Quran - 48:14
al-Fath - Victory, Conquest
Verse: 48 : 14

< 48:15   48:13 >



al-Fath (Victory, Conquest) 48:14

48:14 ولله ملك السماوات والارض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما


TransliterationWalillahi mulku alssamawati waal-ardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao wakana Allahu ghafooran raheeman
LiteralAnd to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , He forgives to whom He wills/wants, and He tortures whom He wills/wants, and God was/is forgiving/blessing.

Yusuf AliTo Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalAnd Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
Arberry To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; whomsoever He will He forgives, and whomsoever He will He chastises; God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirAnd Allah's is the kingdom. of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarTo God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives or punishes whomever He wants. God is All-forgiving and All-merciful.
KhalifaTo GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanAnd to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehAnd to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
MalikTo Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth: He forgives whom He pleases and He punishes whom He wills. Allah is All-Forgiving, Most Merciful.[14]
QXPTo Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He forgives and punishes according to His Law of Requital. And Allah is Absolver of imperfections, Compassionate.
Maulana AliAnd Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
Free MindsAnd to God is the sovereignty of the heavens and the Earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Forgiving and Merciful.

George SaleUnto God belongeth the kingdom of heaven and earth: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth; and God is inclined to forgive, and merciful.
JM RodwellAnd God's is the kingdom of the Heavens and of the Earth: Whom He will He forgiveth, and whom He will He punisheth: and God is Gracious, Merciful!

AsadBut God's is the dominion over the heavens and the earth: He forgives whomever He wills, and imposes suffering on whomever He wills - and [withal,] He is indeed much-forgiving, a dispenser of grace. [Implying that He may forgive even the most hardened sinners if they truly repent and mend their ways: an allusion to what the Prophet was to say according to verse 16.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site