Compared Translations of the meaning of the Quran - 48:19 | |
| < 48:20  48:18 > |
| Transliteration | Wamaghanima katheeratan ya/khuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
| Literal | And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious. |
| Yusuf Ali | And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom. |
| Pickthal | And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise. |
| Arberry | and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise. |
| Shakir | And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise. |
| Sarwar | and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise. |
| Khalifa | Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise. |
| Hilali/Khan | And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise. |
| H/K/Saheeh | And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. |
| Malik | and many spoils which they will soon acquire. Allah is All-Mighty, All-Wise.[19] |
| QXP | And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise. |
| Maulana Ali | And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise. |
| Free Minds | And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise. |
| Qaribullah | and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise. |
| George Sale | and many spoils which they took: For God is mighty and wise. |
| JM Rodwell | And with the rich booty which they took: for God is Mighty, Wise! |
| Asad | and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise. |
|
Add this page to your Favorites
Close |