Compared Translations of the meaning of the Quran - 48:18
al-Fath - Victory, Conquest
Verse: 48 : 18

< 48:19   48:17 >



al-Fath (Victory, Conquest) 48:18

48:18 لقد رضي الله عن المؤمنين اذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم مافي قلوبهم فانزل السكينة عليهم واثابهم فتحا قريبا


TransliterationLaqad radiya Allahu AAani almu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajarati faAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenata AAalayhim waathabahum fathan qareeban
LiteralGod had (E) accepted/approved of the believers, when/if they pledge/swear to you under the trees, so He knew what (is) in their hearts/minds , so He descended the tranquillity/calm on them, and He rewarded/compensated them a near/close opening/victory.

Yusuf AliAllah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;
PickthalAllah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory;
Arberry God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory
ShakirCertainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
SarwarGod is pleased with the believers for their pledging obedience to you under the tree. He knew whatever was in their hearts, thus, He granted them confidence and rewarded them with an immediate victory
KhalifaGOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.
Hilali/KhanIndeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Baia (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory,
H/K/SaheehCertainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muúammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest
MalikAllah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and He rewarded them with a speedy victory,[18]
QXPIndeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance unto you (O Messenger) under that shady tree. For, He knew what was in their hearts, and so He sent down upon them inner peace, and rewarded them by opening the gates to a quick Victory. (48:10).
Maulana AliAllah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
Free MindsGod is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a near victory.
Qaribullah Allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree and He knew what was in their hearts. Therefore, He sent down tranquility upon them and rewarded them with a victory close by

George SaleNow God was well pleased with the true believers, when they sware fidelity unto thee under the tree; and He knew that which was in their hearts: Wherefore He sent down on them tranquillity of mind, and rewarded them with a speedy victory,
JM RodwellWell pleased now hath God been with the believers when they plighted fealty to thee under the tree; and He knew what was in their hearts: therefore did He send down upon them a spirit of secure repose, and rewarded them with a speedy victory,

AsadINDEED, well-pleased was God with the believers when they pledged their allegiance unto thee [O Muhammad] under that tree, [I.e., at Hudaybiyyah (see introductory note). for He knew what was in their hearts; and so He bestowed inner peace upon them from on high, and rewarded them with [the glad tiding of] a victory soon to come [Most of the commentators assume that this relates to the conquest of Khaybar, which took place a few months after the Truce of Hudaybiyyah. It is probable, however, that the implication is much wider than that - namely, a prophecy of the almost bloodless conquest of Mecca in the year 8 H., the victorious establishment of Islam in all of Arabia and, finally, the tremendous expansion of the Islamic Commonwealth under the Prophet's immediate successors.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site