Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:10 | |
< 5:11  5:9 > |
Transliteration | Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi |
Literal | And those who disbelieved and denied/falsified with Our signs/verses/evidences, those are the roaring fire's/Hell's company. |
Yusuf Ali | Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire. |
Pickthal | And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell. |
Arberry | And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell. |
Shakir | And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name. |
Sarwar | Remember God's favors to you and the firm covenant that He has made with you. You said because of this covenant, "We have heard (the words of the Lord) and have obeyed Him." Have fear of God; He knows well all that the hearts contain. |
Khalifa | As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell. |
Hilali/Khan | They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hellfire. |
H/K/Saheeh | But those who disbelieve and deny Our signs those are the companions of Hellfire. |
Malik | As for those who reject faith and deny Our revelations, they will be the companions of hellfire.[10] |
QXP | On the other hand are those who reject Our Revelations openly, or deny them in action. They are the companions of the Insurmountable Barrier. ("Selves" that fail to develop, are unfit to move up to the higher levels of existence, so they merely survive instead of achieving true immortality (69:27)). |
Maulana Ali | And those who disbelieve and reject Our messages, such are the companions of the flaming fire. |
Free Minds | And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell. |
Qaribullah | As for those who disbelieve and belie Our verses, they shall become the companions of Hell. |
George Sale | But they who believe not, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell. |
JM Rodwell | But they who are Infidels and treat our signs as lies-these shall be mated with Hell fire. |
Asad | whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages-they are destined for the blazing fire. |
Add this page to your Favorites
Close |