Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:118 | |
< 5:119  5:117 > |
5:118 ان تعذبهم فانهم عبادك وان تغفر لهم فانك انت العزيز الحكيم | |
Transliteration | In tuAAaththibhum fa-innahum AAibaduka wa-in taghfir lahum fa-innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
Literal | 'If You torture them, so that they are Your worshippers/slaves, and if You forgive for them, so that You are the glorious/mighty , the wise/judicious .' |
Yusuf Ali | "If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise." |
Pickthal | If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise. |
Arberry | If Thou chastisest them, they are Thy servants; if Thou forgivest them, Thou art the All-mighty, the All-wise.' |
Shakir | If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Sarwar | You may punish Your servants or forgive them for You are Majestic and Wise. |
Khalifa | "If You punish them, they are Your constituents. If You forgive them, You are the Almighty, Most Wise." |
Hilali/Khan | "If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the AllMighty, the AllWise." |
H/K/Saheeh | If You should punish them indeed they are Your servants; but if You forgive them indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | If You punish them, they surely are Your servants; and if You forgive them, You are Mighty, Wise."[118] |
QXP | "If You punish them, they are Your servants, and if You forgive them, You alone are Almighty, Wise." |
Maulana Ali | If Thou chastise them, surely they are Thy servants; and if Thou protect them, surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Free Minds | "If You punish them, then they are Your servants, and if You forgive them, then You are the Noble, Wise." |
Qaribullah | If You punish them (for their disbelief), they surely are Your subjects; and if You forgive them, surely You are the Almighty, the Wise. ' |
George Sale | If Thou punish them, they are surely thy servants; and of Thou forgive them, Thou art mighty and wise. |
JM Rodwell | If Thou punish them, they are Thy servants, and if Thou forgive them. Thou, verily, art the Mighty, the Wise!" |
Asad | If thou cause them to suffer - verily, they are Thy servants; and if Thou forgive them - verily, Thou alone art almighty, truly wise!" |
Add this page to your Favorites
Close |