Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:20 | |
< 5:21  5:19 > |
5:20 واذ قال موسى لقومه ياقوم اذكروا نعمة الله عليكم اذ جعل فيكم انبياء وجعلكم ملوكا واتاكم مالم يؤت احدا من العالمين | |
Transliteration | Wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakum mulookan waatakum ma lam yu/ti ahadan mina alAAalameena |
Literal | And when Moses said to his nation: "You my nation mention/remember God's blessing/goodness on you when He put/created between you prophets, and He made you kings, and he gave you what he did not give anyone from the creations altogether/(universes). |
Yusuf Ali | Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples. |
Pickthal | And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures. |
Arberry | And when Moses said to his people, 'O my people, remember God's blessing upon you, when He appointed among you Prophets, and appointed you kings, and gave you such as He had not given to any being. |
Shakir | And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations. |
Sarwar | Those who have said that the Messiah, son of Mary, is God, have, in fact, committed themselves to disbelief. (Muhammad), ask them, "Who can prevent God from destroying the Messiah, his mother and all that is in the earth?" To God belongs all that is in the heavens, the earth, and all that is between them. God creates whatever He wants and He has power over all things. |
Khalifa | Recall that Moses said to his people, "O my people, remember GOD's blessings upon you: He appointed prophets from among you, made you kings, and granted you what He never granted any other people. |
Hilali/Khan | And (remember) when Moosa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the Favour of Allah to you, when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the Alameen (mankind and jinns, in the past)." |
H/K/Saheeh | And [mention, O Muúammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds. |
Malik | Ponder upon the incident when Moses said to his people: "O my people! Remember the favors which Allah has bestowed upon you. He has raised Prophets from among you, made you kings and gave you that which had not been given to anyone in the worlds."[20] |
QXP | Moses told his people, "Remember Allah's Blessings that He raised Prophets among you and made you your own masters. And He gave you what He had not given to any other peoples." |
Maulana Ali | And when Moses said to his people: O my people, remember the favour of Allah to you when he raised prophets among you and made you kings and gave you what he gave not to any other of the nations. |
Free Minds | And Moses said to his people: "My people, remember God's favour upon you that he made amongst you prophets, and made you kings, and he gave you what He had not given any from the worlds." |
Qaribullah | (Remember) when Moses said to his people. 'Remember, my people, the favors which Allah has bestowed upon you. He has raised up Prophets among you, made you kings, and given you that which He has not given to any one of the worlds. |
George Sale | Call to mind when Moses said unto his people, O my people, remember the favour of God towards you, since he hath appointed prophets among you, and constituted you kings, and bestowed on you what he hath given to no other nation in the world. |
JM Rodwell | And remember when Moses said to his people, "O my people! call to mind the goodness of God towards you when he appointed Prophets among you, and appointed you kings, and gave you what never had been given before to any human beings: |
Asad | AND, LO, Moses said unto his people:" "O my people! Remember the blessings which God bestowed upon you when he raised up prophets among you, and made you your own masters, and granted unto you [favours] such as He had not granted to anyone else in the world. |
Add this page to your Favorites
Close |