Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:34 | |
< 5:35  5:33 > |
5:34 الا الذين تابوا من قبل ان تقدروا عليهم فاعلموا ان الله غفور رحيم | |
Transliteration | Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun |
Literal | Except those who repented from before that you become overpowering on them, so know that God (is) a forgiver, merciful. |
Yusuf Ali | Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Arberry | except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | Except those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | As for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful. |
Khalifa | Exempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan | Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is OftForgiving, Most Merciful. |
H/K/Saheeh | Except for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful. |
Malik | except those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful.[34] |
QXP | Unless the corruptors repent before you become more powerful than they are. (Peace will prevail when you believers become more powerful than the criminals). Know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Maulana Ali | Except those who repent before you overpower them; so know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Free Minds | Except for those who repent before you overpower them, then know that God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful. |
George Sale | except those who shall repent, before ye prevail against them; for know that God is inclined to forgive, and merciful. |
JM Rodwell | Except those who, ere you have them in your power, shall repent; for know that God is Forgiving, Merciful. |
Asad | save for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they:° for you must know that God is much-forgiving, a dispenser of grace. |
Add this page to your Favorites
Close |