Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:63 | |
< 5:64  5:62 > |
5:63 لولا ينهاهم الربانيون والاحبار عن قولهم الاثم واكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون | |
Transliteration | Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithma waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yasnaAAoona |
Literal | If only the knowledgeable lord worshippers and the religious scholars forbid/prevent them from their saying the sin/crime and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery ; how bad (E) (is) what they were producing/manufacturing ? |
Yusuf Ali | Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. |
Pickthal | Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork. |
Arberry | Why do the masters and the rabbis not forbid them to utter sin, and consume the unlawful? Evil is the thing they have been working. |
Shakir | Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work. |
Sarwar | Why did the men of God and rabbis not forbid them from following their sinful words and their consuming of unlawful gains. Evil was their (rabbis and priests) profession! |
Khalifa | If only the rabbis and the priests enjoin them from their sinful utterances and illicit earnings! Miserable indeed is what they commit. |
Hilali/Khan | Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing. |
H/K/Saheeh | Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. |
Malik | Why don’t their Rabbis and the Jurists of laws forbid them from uttering sinful words and eating unlawful things? Evil indeed are their deeds.[63] |
QXP | Why don't the rabbis and the priests forbid them from their down-grading assertions and illicit earnings? Indeed condemnable is what they manufacture. (A great many religious leaders, rabbis, priests, monks, mullahs, yogis, and mystics devour the wealth of people deceptively, and hinder them from the Way of Allah (9:34)). |
Maulana Ali | Why do not the rabbis and the doctors of law prohibit them from their sinful utterances and their devouring unlawful gain? Certainly evil are the works they do. |
Free Minds | Did not the Rabbis and Priests deter them for speaking evil and consuming money illicitly? Miserable indeed is what they had done. |
Qaribullah | Do those of the Lord and the rabbis not forbid them to speak sinfully and to devour what is unlawful? Evil indeed is what they were doing. |
George Sale | Unless their doctors and priests forbid them uttering wickedness, and eating things forbidden; woe unto them for what they shall have committed. |
JM Rodwell | Had not their doctors and teachers forbidden their uttering wickedness, and their eating unlawful food, bad indeed would have been their doings! |
Asad | Why do not their men of God and their rabbis' forbid them to make sinful assertions and to swallow all that is evil? Vile indeed is what they contrive! |
Add this page to your Favorites
Close |