Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:18 | |
< 50:19  50:17 > |
Transliteration | Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun |
Literal | Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard . |
Yusuf Ali | Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). |
Pickthal | He uttereth no word but there is with him an observer ready. |
Arberry | not a word he utters, but by him is an observer ready. |
Shakir | He utters not a word but there is by him a watcher at hand. |
Sarwar | Since the two scribes are sitting on each of his shoulders, he does not utter a word which is not recorded immediately by the watchful scribes. |
Khalifa | Not an utterance does he utter without an alert witness. |
Hilali/Khan | Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it). |
H/K/Saheeh | Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record]. |
Malik | not a single word does he utter but there is a vigilant guardian ready to note it down.[18] |
QXP | Not even a word can he utter but there is an ever-vigilant watcher with him. (The Law of Requital makes a meticulous record). |
Maulana Ali | He utters not a word but there is by him a watcher at hand. |
Free Minds | He does not utter a word except with having a constant recorder. |
Qaribullah | whatever phrase he utters, an observer is present. |
George Sale | He uttereth not a word, but there is with him a watcher, ready to note it. |
JM Rodwell | Not a word doth he utter, but there is a watcher with him ready to note it down: |
Asad | not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present. [I.e., his conscience. The "uttering of a word" is conceptually connected with the "whispering" within man's psyche spoken of in the preceding verse.] |
Add this page to your Favorites
Close |