Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:35 | |
< 50:36  50:34 > |
Transliteration | Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun |
Literal | For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us. |
Yusuf Ali | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. |
Pickthal | There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Arberry | Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more. |
Shakir | They have therein what they wish and with Us is more yet. |
Sarwar | They will have therein whatever they want and will receive from Us more rewards |
Khalifa | They get anything they wish therein, and we have even more. |
Hilali/Khan | There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ). |
H/K/Saheeh | They will have whatever they wish therein, and with Us is more. |
Malik | There they shall have all that they wish, and We shall have yet more to give.[35] |
QXP | There they have all they desire, and therein is yet more with Us. |
Maulana Ali | For them therein is all they wish, and with Us is yet more. |
Free Minds | In it they will have what they wish, and We have even more. |
Qaribullah | There they have all that they desire, and with Us is much more. |
George Sale | Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us. |
JM Rodwell | There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss: |
Asad | In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us. |
Add this page to your Favorites
Close |