Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:37
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 37

< 50:38   50:36 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:37

50:37 ان في ذلك لذكرى لمن كان له قلب او القى السمع وهو شهيد


TransliterationInna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun
LiteralThat truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind , or He threw the hearing/listening , and He is witnessing/testifying.

Yusuf AliVerily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
PickthalLo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
Arberry Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind.
ShakirMost surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
SarwarThis is a reminder for everyone who understands, listens, and sees.
KhalifaThis should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.
Hilali/KhanVerily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful.
H/K/SaheehIndeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
MalikSurely in this there is a lesson for every person who has a heart, and can hear and witness.[37]
QXPTherein, behold, is a reminder for him who has a heart, that is, listens with a presence of mind. ((50:21). 'Aw' = Or = That is = So that = As it is = And so).
Maulana AliSurely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
Free MindsIn that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful.
Qaribullah Surely, in this there is a Reminder for he who has a heart or listens attentively while witnessing.

George SaleVerily herein is an admonition unto him who hath a heart to understand, or giveth ear, and is present with an attentive mind.
JM RodwellLo! herein is warning for him who hath a heart, or giveth ear, and is himself an eye-witness.

AsadIn this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake [Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".] -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind - [Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Quranic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site