Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:38 | |
< 50:39  50:37 > |
50:38 ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب | |
Transliteration | Walaqad khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin |
Literal | And We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us. |
Yusuf Ali | We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. |
Pickthal | And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us. |
Arberry | We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. |
Shakir | And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue. |
Sarwar | We created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue. |
Khalifa | We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us. |
Hilali/Khan | And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us. |
H/K/Saheeh | And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. |
Malik | We created the heavens and the earth and all that lies between them in six periods, and no fatigue touched Us.[38] |
QXP | And (who believes that) verily, We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six stages, and weariness did not even touch Us. |
Maulana Ali | And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and no fatigue touched Us. |
Free Minds | And We have created the heavens and the Earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us. |
Qaribullah | In six days We created the heavens and the earth and all that is between them and no weariness touched Us! |
George Sale | We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and no weariness affected us. |
JM Rodwell | We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness touched us. |
Asad | and [who knows that] We have indeed created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and [that] no weariness could ever touch Us. [The whole of this passage (verses 36-38) stresses God's omnipotence, which can be perceived by "anyone whose heart is wide-awake". The above reference to God's having created the universe "in six aeons" is the oldest in the chronology of Quranic revelation. In this connection it is to be noted that in ancient Arabic usage the term yawm does not always denote the twenty-four hours of the earthly "day", but is also applied to any period of time, however long or short. In the cosmic sense in which it is used here and elsewhere in the Quran, the plural ayyam is best rendered as "aeons". The mention of the impossibility of God's ever being "wearied" by the process of creation connects the present passage with verse 15 of this surah and, thus, alludes to God's power to resurrect the dead.] |
Add this page to your Favorites
Close |