Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:38
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 38

< 50:39   50:37 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:38

50:38 ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب


TransliterationWalaqad khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
LiteralAnd We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us.

Yusuf AliWe created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
PickthalAnd verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
Arberry We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us.
ShakirAnd certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
SarwarWe created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue.
KhalifaWe have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us.
Hilali/KhanAnd indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.
H/K/SaheehAnd We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
MalikWe created the heavens and the earth and all that lies between them in six periods, and no fatigue touched Us.[38]
QXPAnd (who believes that) verily, We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six stages, and weariness did not even touch Us.
Maulana AliAnd certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and no fatigue touched Us.
Free MindsAnd We have created the heavens and the Earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
Qaribullah In six days We created the heavens and the earth and all that is between them and no weariness touched Us!

George SaleWe created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and no weariness affected us.
JM RodwellWe created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness touched us.

Asadand [who knows that] We have indeed created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and [that] no weariness could ever touch Us. [The whole of this passage (verses 36-38) stresses God's omnipotence, which can be perceived by "anyone whose heart is wide-awake". The above reference to God's having created the universe "in six aeons" is the oldest in the chronology of Quranic revelation. In this connection it is to be noted that in ancient Arabic usage the term yawm does not always denote the twenty-four hours of the earthly "day", but is also applied to any period of time, however long or short. In the cosmic sense in which it is used here and elsewhere in the Quran, the plural ayyam is best rendered as "aeons". The mention of the impossibility of God's ever being "wearied" by the process of creation connects the present passage with verse 15 of this surah and, thus, alludes to God's power to resurrect the dead.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site