Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:9
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 9

< 50:10   50:8 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:9

50:9 ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد


TransliterationWanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
LiteralAnd We descended from the sky , blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop's/harvest's seed/grain.

Yusuf AliAnd We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
PickthalAnd We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Arberry And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
ShakirAnd We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
SarwarThis is a reminder and it sharpens the insight of every servant of God who turns to Him in repentance.
KhalifaAnd we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested.
Hilali/KhanAnd We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
H/K/SaheehAnd We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
MalikWe send down blessed water from the sky with which We bring forth gardens and the harvest grain,[9]
QXPAnd We send down from the high atmosphere blessed water whereby We cause to grow colorful gardens and fields of grains.
Maulana AliAnd We send down from the clouds water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Free MindsAnd We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested.
Qaribullah We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow,

George SaleAnd We send down rain as a blessing from heaven, whereby We cause gardens to spring forth, and the grain of harvest,
JM RodwellFor insight and admonition to every servant who loveth to turn to God:

AsadAnd We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site