Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:9 | |
< 50:10  50:8 > |
50:9 ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد | |
Transliteration | Wanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi |
Literal | And We descended from the sky , blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop's/harvest's seed/grain. |
Yusuf Ali | And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; |
Pickthal | And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, |
Arberry | And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest |
Shakir | And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, |
Sarwar | This is a reminder and it sharpens the insight of every servant of God who turns to Him in repentance. |
Khalifa | And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested. |
Hilali/Khan | And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped. |
H/K/Saheeh | And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest |
Malik | We send down blessed water from the sky with which We bring forth gardens and the harvest grain,[9] |
QXP | And We send down from the high atmosphere blessed water whereby We cause to grow colorful gardens and fields of grains. |
Maulana Ali | And We send down from the clouds water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, |
Free Minds | And We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested. |
Qaribullah | We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow, |
George Sale | And We send down rain as a blessing from heaven, whereby We cause gardens to spring forth, and the grain of harvest, |
JM Rodwell | For insight and admonition to every servant who loveth to turn to God: |
Asad | And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain, |
Add this page to your Favorites
Close |