Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:23 | |
< 52:24  52:22 > |
Transliteration | YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun |
Literal | They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes. |
Yusuf Ali | They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill. |
Pickthal | There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin. |
Arberry | while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin, |
Shakir | They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin. |
Sarwar | They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another. |
Khalifa | They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink. |
Hilali/Khan | There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink). |
H/K/Saheeh | They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. |
Malik | They will pass from hand to hand a cup of wine which shall cause no idle talk, nor sinful urge;[23] |
QXP | And therein they pass from hand to hand cups of delicious drinks that cause no idle talk nor a hangover. ('Ithm' = Pull down, drag down, hangover, harming personality, reducing human dignity or potential). |
Maulana Ali | They pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity, nor sin. |
Free Minds | They will enjoy drinks in which there is no harm, nor regret. |
Qaribullah | There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin, |
George Sale | They shall present unto one another therein a cup of wine, wherein there shall be no vain discourse, nor any incitement unto wickedness. |
JM Rodwell | Therein shall they pass to one another the cup which shall engender no light discourse, no motive to sin: |
Asad | and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin. [Cf. 37:47 - "no headiness will there be in it, and they will not get drunk thereon": and 56:19 - "by which their minds will not be clouded, and which will not make them drunk": an allegory of conscious, joyful elation. As regards the preceding reference to "fruit and meat in abundance - whatever they may desire", Razi observes that this symbolic "abundance" of sensual satisfaction will not lead to satiety but, rather, to a pleasurable desire which - contrary to what is man's lot in this world - can always be gratified.] |
Add this page to your Favorites
Close |