|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  53:40 | |
| < 53:41  53:39 > | 
| Transliteration | Waanna saAAyahu sawfa yura | 
| Literal | And that (E) his striving/endeavor will be seen. | 
| Yusuf Ali | That (the fruit of) his striving will soon come in sight: | 
| Pickthal | And that his effort will be seen. | 
| Arberry | and that his labouring shall surely be seen, | 
| Shakir | And that his striving shall soon be seen- | 
| Sarwar | He will certainly see the result of his labor | 
| Khalifa | And everyone's works will be shown. | 
| Hilali/Khan | And that his deeds will be seen, | 
| H/K/Saheeh | And that his effort is going to be seen | 
| Malik | that his striving shall be scrutinized,[40] | 
| QXP | - iii And that his effort (and not the outcome) will be seen. | 
| Maulana Ali | And that his striving will soon be seen. | 
| Free Minds | And his works will be shown. | 
| Qaribullah | and that his work is surely seen | 
| George Sale | and that his labour shall surely be made manifest hereafter, | 
| JM Rodwell | And that his efforts shall at last be seen in their true light: | 
| Asad | and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light], [Lit., "his striving will be seen", i.e., on the Day of Judgment, when - as the Quran states in many places - God "will make you [truly] understand all that you were doing [in life]".] | 
| Add this page to your FavoritesClose |