|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  53:41 | |
| < 53:42  53:40 > | 
| Transliteration | Thumma yujzahu aljazaa al-awfa | 
| Literal | Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing. | 
| Yusuf Ali | Then will he be rewarded with a reward complete; | 
| Pickthal | And afterward he will be repaid for it with fullest payment; | 
| Arberry | then he shall be recompensed for it with the fullest recompense, | 
| Shakir | Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- | 
| Sarwar | and will be fully recompensed for his deeds. | 
| Khalifa | Then they will be paid fully for such works. | 
| Hilali/Khan | Then he will be recompensed with a full and the best recompense | 
| H/K/Saheeh | Then he will be recompensed for it with the fullest recompense | 
| Malik | that he shall be fully rewarded for it,[41] | 
| QXP | - iv And then he will be given the full wage. | 
| Maulana Ali | Then he will be rewarded for it with the fullest reward: | 
| Free Minds | Then he will be paid fully for such works. | 
| Qaribullah | then, he shall be recompensed for it in full repayment | 
| George Sale | and that he shall be rewarded for the same with a most abundant reward; | 
| JM Rodwell | That then he shall be recompensed with a most exact recompense, | 
| Asad | whereupon he shall be requited for it with the fullest requital; | 
| Add this page to your FavoritesClose |