|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  53:52 | |
| < 53:53  53:51 > | 
| Transliteration | Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha | 
| Literal | And Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant . | 
| Yusuf Ali | And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, | 
| Pickthal | And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; | 
| Arberry | and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent | 
| Shakir | And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate; | 
| Sarwar | and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people. | 
| Khalifa | Also the people of Noah before that; they were evil transgressors. | 
| Hilali/Khan | And the people of Nooh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing (in disobeying Allah and His Messenger Nooh (Noah) ). | 
| H/K/Saheeh | And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. | 
| Malik | and before them the people of Noah, who were the most unjust and rebellious.[52] | 
| QXP | And the people of Noah before them. Behold, they were even more unjust and more rebellious. | 
| Maulana Ali | And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate. | 
| Free Minds | And the people of Noah before that; they were evil transgressors. | 
| Qaribullah | and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent. | 
| George Sale | and also the people of Noah, before them; for they were most unjust and wicked: | 
| JM Rodwell | And before them the people of Noah who were most wicked and most perverse. | 
| Asad | as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening - | 
| Add this page to your FavoritesClose |