Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:55
an-Najm - The Star
Verse: 53 : 55

< 53:56   53:54 >



an-Najm (The Star) 53:55

53:55 فباي الاء ربك تتمارى


TransliterationFabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
LiteralSo with which (of) your Lord's blessings (do) you argue/discuss?392

Yusuf AliThen which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
PickthalConcerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
Arberry Then which of thy Lord's bounties disputest thou?
ShakirWhich of your Lord's benefits will you then dispute about?
SarwarAbout which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?.
KhalifaWhich of your Lord's marvels can you deny?
Hilali/KhanThen which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.
H/K/SaheehThen which of the favors of your Lord do you doubt?
MalikThen which of your Lord’s blessings would you doubt?[55]
QXPThen, which facet of your Lord's Power will you doubt or deny?
Maulana AliWhich, then, of thy Lord’s benefits wilt thou dispute?
Free MindsSo which of your Lord's marvels can you deny?
Qaribullah So which then of your Lord's favors do you dispute?

George SaleWhich, therefore, of thy Lord's benefits, O man, wilt thou call in question?
JM RodwellWhich then of thy Lord's benefits wilt thou make a matter of doubt?

AsadAbout which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt? [This rhetorical question is evidently addressed to the type of man spoken of in verses 33-35. For the reason of my rendering of ala (lit., "blessings" or "bounties") as "powers", see second half of note on 55:13.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site