Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:46 | |
< 55:47  55:45 > |
Transliteration | Waliman khafa maqama rabbihi jannatani |
Literal | And to who feared His Lord's place/position , two treed gardens. |
Yusuf Ali | But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens- |
Pickthal | But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens. |
Arberry | But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens -- |
Shakir | And for him who fears to stand before his Lord are two gardens. |
Sarwar | Those who fear their Lord will have two gardens |
Khalifa | For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans). |
Hilali/Khan | But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise). |
H/K/Saheeh | But for he who has feared the position of his Lord are two gardens |
Malik | For those who fear the time when they will have to stand before their Lord there are two gardens.[46] |
QXP | And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there. |
Maulana Ali | And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens. |
Free Minds | And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises. |
Qaribullah | And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens. |
George Sale | But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens: |
JM Rodwell | But for those who dread the majesty of their Lord shall be two gardens: |
Asad | BUT FOR THOSE who of their Sustainer's Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] - [I.e., two kinds of paradise, to be experienced simultaneously. Various interpretations are advanced on this score by the classical commentators: e.g., "a paradise for their doing of good deeds, and another paradise for their avoidance of sins" (Zamakhshari); or a paradise that "will comprise both spiritual and physical joys, [so that it will seem] as if it were two paradises" (Razi). Finally, one might conclude that the pointed reference to the "two gardens" of paradise contains - like the preceding reference to the sinners' "wandering between hell and burning despair" - a pointed allusion to the allegorical character of all descriptions of the life to come, as well as to the inexpressible intensity (or multiplication) of all imaginable and unimaginable sensations in that afterlife. The subsequent descriptions of the joys of paradise must be understood in the same symbolic light.] |
Add this page to your Favorites
Close |