Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:64 | |
< 55:65  55:63 > |
Transliteration | Mudhammatani |
Literal | (B) (are) blackish green and fragrant. |
Yusuf Ali | Dark-green in colour (from plentiful watering). |
Pickthal | Dark green with foliage. |
Arberry | green, green pastures -- |
Shakir | Both inclining to blackness. |
Sarwar | - dark green in color |
Khalifa | Side by side. |
Hilali/Khan | Dark green (in colour). |
H/K/Saheeh | Dark green [in color]. |
Malik | Densely shaded with dark green trees.[64] |
QXP | Both ever-fresh, lush green, pleasing. |
Maulana Ali | Inclining into blackness. |
Free Minds | Dark green in color. |
Qaribullah | The greenest of green pastures. |
George Sale | Of a dark geen. |
JM Rodwell | Of a dark green: |
Asad | two [gardens] of the deepest green. [I.e., by reason of abundant watering (Taj al-Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Quran to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear (18:31 and 76:21), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse 76 of the present surah).] |
Add this page to your Favorites
Close |