|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  55:64 | |
| < 55:65  55:63 > | 
| Transliteration | Mudhammatani | 
| Literal | (B) (are) blackish green and fragrant. | 
| Yusuf Ali | Dark-green in colour (from plentiful watering). | 
| Pickthal | Dark green with foliage. | 
| Arberry | green, green pastures -- | 
| Shakir | Both inclining to blackness. | 
| Sarwar | - dark green in color | 
| Khalifa | Side by side. | 
| Hilali/Khan | Dark green (in colour). | 
| H/K/Saheeh | Dark green [in color]. | 
| Malik | Densely shaded with dark green trees.[64] | 
| QXP | Both ever-fresh, lush green, pleasing. | 
| Maulana Ali | Inclining into blackness. | 
| Free Minds | Dark green in color. | 
| Qaribullah | The greenest of green pastures. | 
| George Sale | Of a dark geen. | 
| JM Rodwell | Of a dark green: | 
| Asad | two [gardens] of the deepest green. [I.e., by reason of abundant watering (Taj al-Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Quran to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear (18:31 and 76:21), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse 76 of the present surah).] | 
| Add this page to your FavoritesClose |