|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  55:72 | |
| < 55:73  55:71 > | 
| Transliteration | Hoorun maqsooratun fee alkhiyami | 
| Literal | Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents . | 
| Yusuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- | 
| Pickthal | Fair ones, close-guarded in pavilions - | 
| Arberry | houris, cloistered in cool pavilions -- | 
| Shakir | Pure ones confined to the pavilions. | 
| Sarwar | #NAME? | 
| Khalifa | Confined in the tents. | 
| Hilali/Khan | Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; | 
| H/K/Saheeh | Fair ones reserved in pavilions | 
| Malik | Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents.[72] | 
| QXP | Modest, intelligent companions in blessed shades. | 
| Maulana Ali | Pure ones confined to pavilions. | 
| Free Minds | Companions, inside grand pavilions. | 
| Qaribullah | Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions. | 
| George Sale | Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view: | 
| JM Rodwell | With large dark eyeballs, kept close in their pavilions: | 
| Asad | [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] - [For this rendering of the plural noun hur (which is both masculine and feminine), see note on 56:22, the earliest occurrence of this term in the Quran; also note on 56:34.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |