Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:72 | |
< 55:73  55:71 > |
Transliteration | Hoorun maqsooratun fee alkhiyami |
Literal | Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents . |
Yusuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- |
Pickthal | Fair ones, close-guarded in pavilions - |
Arberry | houris, cloistered in cool pavilions -- |
Shakir | Pure ones confined to the pavilions. |
Sarwar | #NAME? |
Khalifa | Confined in the tents. |
Hilali/Khan | Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; |
H/K/Saheeh | Fair ones reserved in pavilions |
Malik | Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents.[72] |
QXP | Modest, intelligent companions in blessed shades. |
Maulana Ali | Pure ones confined to pavilions. |
Free Minds | Companions, inside grand pavilions. |
Qaribullah | Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions. |
George Sale | Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view: |
JM Rodwell | With large dark eyeballs, kept close in their pavilions: |
Asad | [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] - [For this rendering of the plural noun hur (which is both masculine and feminine), see note on 56:22, the earliest occurrence of this term in the Quran; also note on 56:34.] |
Add this page to your Favorites
Close |