Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:74 | |
< 55:75  55:73 > |
Transliteration | Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun |
Literal | (They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn. |
Yusuf Ali | Whom no man or Jinn before them has touched;- |
Pickthal | Whom neither man nor jinni will have touched before them - |
Arberry | untouched before them by any man or jinn -- |
Shakir | Man has not touched them before them nor jinni. |
Sarwar | - untouched by jinn or mankind before |
Khalifa | No human ever touched them, nor a jinn. |
Hilali/Khan | Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. |
H/K/Saheeh | Untouched before them by man or jinni |
Malik | Whom neither man nor Jinn has ever touched before.[74] |
QXP | Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56). |
Maulana Ali | Before them man has not touched them, nor jinni. |
Free Minds | No human has ever touched them, nor Jinn. |
Qaribullah | Neither human nor jinn will have touched them before. |
George Sale | Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius. |
JM Rodwell | Whom man hath never touched, nor any djinn: |
Asad | [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then. |
Add this page to your Favorites
Close |