Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:95 | |
< 56:96  56:94 > |
Transliteration | Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni |
Literal | That truly that it is (E) true , the assurance/certainty. |
Yusuf Ali | Verily, this is the Very Truth and Certainly. |
Pickthal | Lo! this is certain truth. |
Arberry | Surely this is the truth of certainty. |
Shakir | Most surely this is a certain truth. |
Sarwar | This is the absolute Truth and certainty. |
Khalifa | This is the absolute truth. |
Hilali/Khan | Verily, this! This is an absolute Truth with certainty. |
H/K/Saheeh | Indeed, this is the true certainty, |
Malik | Surely this is an absolute truth.[95] |
QXP | Verily, this is the most Certain Truth. |
Maulana Ali | Surely this is a certain truth. |
Free Minds | This is the absolute truth. |
Qaribullah | Indeed, this is the certain truth. |
George Sale | Verily this is a certain truth. |
JM Rodwell | Verily this is a certain truth: |
Asad | Verily, this is indeed the truth of truths! [Lit., "a truth of certainty", i.e., a truth most certain. The pronoun "this" in the above sentence relates not merely to the announcement of resurrection and life after death, but also - and primarily - to the stress on man's utter dependence on God.] |
Add this page to your Favorites
Close |