Compared Translations of the meaning of the Quran - 57:3
al-Hadid - The Iron
Verse: 57 : 3

< 57:4   57:2 >



al-Hadid (The Iron) 57:3

57:3 هو الاول والاخر والظاهر والباطن وهو بكل شئ عليم


TransliterationHuwa al-awwalu waal-akhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleemun
LiteralHe is the first/beginning and the last/end, and the apparent/visible, and the hidden/inside, and He is with every thing knowledgeable.

Yusuf AliHe is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
PickthalHe is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.
Arberry He is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything.
ShakirHe is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things.
SarwarHe is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.
KhalifaHe is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things.
Hilali/KhanHe is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing.
H/K/SaheehHe is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
MalikHe is the First and the Last, the Evident and the Immanent, and He has the knowledge of all things.[3]
QXPHe has no beginning and He has no ending. He is the Evident in His Attributes and the Hidden in His Person. And He is the Knower of all things. (Time and Space are His creation the totality of which is beyond the grasp of human intellect).
Maulana AliHe is the First and the Last and the Manifest and the Hidden, and He is Knower of all things.
Free MindsHe is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things.
Qaribullah He is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things.

George SaleHe is the first, and the last; the manifest, and the hidden: And He knoweth all things.
JM RodwellHe is the first and the last; the Seen and the Hidden; and He knoweth all things!

AsadHe is the First and the Last, [I.e., His Being is eternal, without anything preceding His existence and without anything outlasting its infinity: an interpretation given by the Prophet himself, as recorded in several well-authenticated Traditions. Thus, "time" itself - a concept beyond man's understanding - is but God's creation.] and the Outward as well as the Inward: [I.e., He is the transcendental Cause of all that exists and, at the same time, immanent in every phenomenon of His creation - cf. the oft-repeated Quranic phrase (e.g., in verse 5), "all things go back unto God [as their source]"; in the words of Tabari, "He is closer to everything than anything else could be". Another - perhaps supplementary - rendering could be, "He is the Evident as well as the Hidden", i.e., "His existence is evident (zahir) in the effects of His activity, whereas He Himself is not perceptible (ghayr mudrak) to our senses" (Zamakhshari).] and He has full knowledge of everything.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site